品牌:研究生学术训练营
系列主题:口笔译跨学科研究
讲次:2023-2024学年第2讲
题目:文学翻译:译者的条件
主讲人:陆求实
主持人:王倩
时间:2023年11月11日(星期六)9:00-10:30
地点:上海外国语大学虹口校区2号楼4楼同传室
主办:上海外国语大学高级翻译学院
语言:中文、日语
主讲人简介:
陆求实,拥有新闻记者、出版社编辑、外企及国企高级管理人员等跨学科多业种从业经验,业余时间长期从事日本文学译介工作,现为中国翻译协会专家会员、上海翻译家协会理事,翻译出版有夏目漱石、太宰治、谷崎润一郎、川端康成、吉川英治、井上靖、渡边淳一、村上春树等名家名著多部,曾获上海翻译新人奖、上海文艺家荣誉奖、“上海市优秀中青年文艺家”称号等,2011年膺获日本“野间文艺翻译奖”。
讲座内容简介:
什么是翻译?按照一般定义,翻译,就是将一种语言文字所承载的意义,转换成另一种语言文字表达出来的一种行为过程,而译者就是在作品同读者之间奋力划船的那个摆渡人。
作为翻译这一行为过程中的重要主体,是否所有人都能够成为译者、成为一名称职的译者?译者的生存状态如何?译者究竟需要具备哪些技能或条件?对于很快将踏上翻译之路的高翻学子而言,在今后的实际工作中可能会面对什么样的现实?长期从事日本文学译介的翻译实践者陆求实,结合自己二十多年来在翻译实践中的切身体会和所见所闻,将就这一话题与大家进行分享。
*本次讲座仅对高翻学院日语口译研究生开放。
研究生学术训练营简介
为整合校内优秀学术资源、提升研究生学术研究和创新能力,上海外国语大学研究生院于2018年推出“上外研究生学术训练营”计划,迄今已举办四批。学术训练营的形式为学术讲座、工作坊和学术沙龙等,主要对象为本校在读研究生、青年学者,欢迎兄弟高校师生参加! 具体活动信息既可参见主办单位官方网站和官微推送,也可参见研究生院官方网站发布的相关信息,链接网址://www.tlwhy.com/8852/list.htm。
研究生学术训练营之口笔译跨学科研究系列,由高级翻译学院主办。通过邀请在英语口笔译、多语种口笔译、翻译学研究领域的专家学者和工作团队,以学术讲座、工作坊和博士沙龙等形式,分享各自的学术成果和实践经验。训练营面向全校硕、博士研究生(特别是翻译研究方向的研究生),旨在引入新的研究方法,开阔研究视野,提升研究生的学术专业素养和实践能力。