品牌:研究生学术训练营
系列主题:口笔译跨学科研究
讲次:2023-2024学年第1讲
题目:英诗格律与翻译
主讲人:黄福海
时间:2023年11月10日(周五)13:30-16:00
地点:虹口校区2号楼四楼同传教室
主办:上海外国语大学高级翻译学院
语言:中文、英语
主讲人简介:
黄福海,上海翻译家协会常务理事,英国史密夫斐尔律师事务所高级法律翻译。1983年进入复旦外语系,主攻英美文学,师从陆谷孙教授。曾留学英国利兹大学,师从约翰·巴纳德(John Barnard)教授,主攻英语诗歌。毕业后在复旦世经系教授金融外贸英语,后在两家英国律师事务所专业从事法律翻译,至今三十年。翻译出版英美长篇小说和诗集多部,包括《木麻黄树》《末代大亨》《开闭开》《达菲爱情诗集》《西方诗歌简史》(待出)。精通英诗格律,英译《孔雀东南飞》《李白诗选》《汉魏六朝诗》等。
讲座内容简介:
讲座分两部分:第一部分侧重诗歌理论,包括英诗格律的基础知识,建立现代汉语诗歌格律的可能性,简单回顾近百年来现代汉诗发生、发展的曲折经历及其规律,比较中、英两种诗歌系统的同异,讨论中国新诗诗人在长期的艰难探索中的得失。第二部分侧重英诗翻译实践与技巧,论述诗歌的可译性及其可译的程度,诗歌与散文的根本分野,诗歌翻译与散文翻译的异同,探讨诗歌翻译对于译者在审美上的要求,进一步分析译者如何从具体诗行到整体风格加以把握,来源语与目的语孰先孰后,从英语诗歌的大量翻译实例出发,特别以当代著名翻译家的译诗为例,总结不同诗体的翻译方法、技巧与规律。最后以一首短诗为例,与学生互动,趁热打铁,以期使学生掌握诗歌翻译的基本技能,并推荐课后读物若干。
报名方式:本次讲座主要面向上外高翻学院英语笔译专业研究生开放,也欢迎学院其他专业同学参加,报名方式为填写以下问卷:https://www.wjx.cn/vm/PjVhoXA.aspx#或扫描二维码:
研究生学术训练营简介
为整合校内优秀学术资源、提升研究生学术研究和创新能力,上海外国语大学研究生院于2018年推出“上外研究生学术训练营”计划,迄今已举办四批。学术训练营的形式为学术讲座、工作坊和学术沙龙等,主要对象为本校在读研究生、青年学者,欢迎兄弟高校师生参加! 具体活动信息既可参见主办单位官方网站和官微推送,也可参见研究生院官方网站发布的相关信息,链接网址://www.tlwhy.com/8852/list.htm。
研究生学术训练营之口笔译跨学科研究系列,由高级翻译学院主办。通过邀请在英语口笔译、多语种口笔译、翻译学研究领域的专家学者和工作团队,以学术讲座、工作坊和博士沙龙等形式,分享各自的学术成果和实践经验。训练营面向全校硕、博士研究生(特别是翻译研究方向的研究生),旨在引入新的研究方法,开阔研究视野,提升研究生的学术专业素养和实践能力。